北海道大学2018年入試問題文を読み下そう

今回読み下しに挑戦するのは、北海道大学2018年前期入試・2問目の問題文の第1パラグラフです。

YouTube では動画で解説しています。

twitter で出題した、

Is high-leveled ability in such areas all there is to intelligence?

の和訳解答例は、

そのような分野(領域)における高水準の能力だけが、知性に対して存在するものなのだろうか?

です。その部分も含めて、読み下していきましょう。訳し下す英文は

When you think of intelligence, famous scientists such as Albert Einstein or Marie Curie may come to mind. Maybe you consider innovators such as Thomas Edison to be highly intelligent. Or perhaps you feel that famous scholars such as the ancient Greek philosopher Socrates or his Chinese counterpart Confucius represent models of intelligence. Certainly, such individuals are considered intelligent by many because of their talent to solve difficult problems in science, engineering, and philosophy. But is high-leveled ability in such areas all there is to intelligence? A Specialist in educational psychology named Howard Gardner thinks not.

です。

下線部はallを補語だと決められるかがポイント

When you think of intelligence, / 知性について考えると
famous scientists / 有名な科学者が
such as Albert Einstein or Marie Curie / アルバート・アインシュタインやマリー・キュリーのような
may come to mind. / 思いうかぶかもしれない

Maybe / もしかしたら
you consider innovators / 革新者のことをみなすかもしれない
such as Thomas Edison / トーマス・エジソンのような
to be highly intelligent. / 高い知性があると

Or perhaps / あるいは、おそらく
you feel that / ~と感じるでしょう
famous scholars / 有名な学者は
as the ancient Greek philosopher Socrates / ギリシャの哲学者ソクラテスのような
or his Chinese counterpart Confucius / あるいは、中国で相当する孔子のような
represent models of intelligence. / 知性の模範を表すと

Certainly, / たしかに
such individuals are considered intelligent / そういった個人は知性があるみなされている
by many / 多くによって
because of their talent / 彼らの才能のために
to solve difficult problems / 難しい問題を解く(才能のために)
in science, engineering, and philosophy. / 科学や工学、哲学における(問題を解く)

次の部分が入試では下線部訳の問題として出題。

ポイントとなりそうなのは、all を ability に対する補語と見抜けるかどうか。

But / しかし
is high-leveled ability / 高い水準の能力は
in such areas / そういった分野での

all there is to intelligence?

there is 構文の文が続くが、その主語がないので、それが関係代名詞thatになってallの直後で省略されていることに気づければ解決する。

all / (能力が)すべてなのだろうか?
there is to intelligence? / 知性に対して存在する(すべてなのだろうか)

All you have to do is ~. といった文章なら、「あなたがしなければならないすべてのことは~」をより日本語らしく「あなたは~しさえすればよい」とか「あなたがしなければならないのは~だけだ」と訳すのに問題ないだろうが、試験場で目の当たりにするとかなり難しいと思う。

A Specialist in educational psychology / 教育心理学の専門家は
named Howard Gardner / ハワード・ガードナーと言う名前の
thinks not. 違うと考えている

コメント